《宪法》第八十九条 国务院的职权
发布时间:2024-01-24 09:36:40 作者:本站编辑 来源:本站原创 浏览次数:
发布时间:2024-01-24 09:36:40 作者:本站编辑 来源:本站原创 浏览次数:
The State Council shall exercise the following functions and powers:
(1) stipulating administrative measures, formulating administrative regulations and issuing decisions and orders in accordance with the Constitution and the law;
(2) submitting proposals to the National People’s Congress or the National People’s Congress Standing Committee;
(3) stipulating the missions and responsibilities of the ministries and commissions, exercising unified leadership over their work, and directing national administrative work that does not fall within the responsibilities of the ministries and commissions;
(4) exercising unified leadership over the work of local state administrative organs at all levels nationwide and stipulating the detailed division of functions and powers between the Central Government and state administrative organs in provinces, autonomous regions and cities directly under central government jurisdiction;
(5) drawing up and implementing plans for national economic and social development and state budgets;
(6) directing and managing economic work, urban and rural development and ecological conservation;
(7) directing and managing education, science, culture, health, sports and family planning work;
(8) directing and managing work such as civil affairs, public security and judicial administration;
(9) managing foreign affairs and concluding treaties and agreements with foreign countries;
(10) directing and managing the development of national defense;
(11) directing and managing ethnic affairs and protecting the equal rights of ethnic minorities and the power to self-govern of ethnic autonomous areas;
(12) protecting the legitimate rights and interests of Chinese nationals overseas and protecting the lawful rights and interests of returned overseas Chinese nationals and the family members in China of Chinese nationals overseas;
(13) changing or revoking inappropriate orders, directives and regulations issued by ministries or commissions;
(14) changing or revoking inappropriate decisions and orders issued by local state administrative organs at all levels;
(15) approving the geographic division of provinces, autonomous regions and cities directly under central government jurisdiction and approving the establishment and geographic division of autonomous prefectures, counties, autonomous counties and cities;
(16) deciding, in accordance with the provisions of law, on entering a state of emergency in parts of provinces, autonomous regions and cities directly under central government jurisdiction;
(17) reviewing and deciding on the staff size of administrative organs and, in accordance with the provisions of law, appointing or removing, training, evaluating, and awarding or punishing administrative personnel; and
(18) other functions and powers accorded to it by the National People’s Congress and the National People’s Congress Standing Committee.
国务院行使下列职权:
(一)根据宪法和法律,规定行政措施,制定行政法规,发布决定和命令;
(二)向全国人民代表大会或者全国人民代表大会常务委员会提出议案;
(三)规定各部和各委员会的任务和职责,统一领导各部和各委员会的工作,并且领导不属于各部和各委员会的全国性的行政工作;
(四)统一领导全国地方各级国家行政机关的工作,规定中央和省、自治区、直辖市的国家行政机关的职权的具体划分;
(五)编制和执行国民经济和社会发展计划和国家预算;
(六)领导和管理经济工作和城乡建设、生态文明建设;
(七)领导和管理教育、科学、文化、卫生、体育和计划生育工作;
(八)领导和管理民政、公安、司法行政等工作;
(九)管理对外事务,同外国缔结条约和协定;
(十)领导和管理国防建设事业;
(十一)领导和管理民族事务,保障少数民族的平等权利和民族自治地方的自治权利;
(十二)保护华侨的正当的权利和利益,保护归侨和侨眷的合法的权利和利益;
(十三)改变或者撤销各部、各委员会发布的不适当的命令、指示和规章;
(十四)改变或者撤销地方各级国家行政机关的不适当的决定和命令;
(十五)批准省、自治区、直辖市的区域划分,批准自治州、县、自治县、市的建置和区域划分;
(十六)依照法律规定决定省、自治区、直辖市的范围内部分地区进入紧急状态;
(十七)审定行政机构的编制,依照法律规定任免、培训、考核和奖惩行政人员;
(十八)全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会授予的其他职权。